Difficultés de la langue française vues par les croatophones

Authors

Darja Damić Bohač
Filozofski fakultet u Zagrebu, Odsjek za romanistiku, Katedra za francuski jezik

Synopsis

L’objectif que nous avons poursuivi a toujours été de faciliter l’apprentissage de la langue française. Pour essayer de remédier aux mauvaises analogies intra et interlinguales, il nous a fallu au préalable identifier les zones de difficultés et de fossilisations potentielles spécifiques aux croatophones, lesquelles, pour la plupart, sont dues aux divergences de fonctionnement non seulement du français et du croate, mais aussi, et il ne faut pas le négliger, des autres langues que nos étudiants apprennent. Proposer des descriptions contextualisées de certains éléments de grammaire qui posent problème aux apprenants croatophones même à un niveau supérieur de maîtrise de la langue nous apparaît être le meilleur moyen de faciliter la tâche à des apprenants qui reçoivent par ailleurs une formation en linguistique. La mobilisation des savoirs explicites et implicites de nos étudiants dans la langue étrangère cible, accompagnée des remarques contrastives, qui reposent sur ces mécanismes de l’analogie et de l’opposition, ont pour but de prendre appui sur la langue maternelle pour en exploiter les ressources. Nous espérons que le présent ouvrage constitue un outil réunissant et condensant les difficultés auxquelles se heurtent les croatophones, point par point et zone par zone, qu’il offrira des clés à ceux qui sont décidés à prendre leurs difficultés à deux mains pour en faire des points forts.

Chapters

  • Préface par Željko Klaić
  • Abréviations et explications
  • Introduction
  • Le contexte d’enseignement
  • Zones de difficultés
  • CHAPITRE 1 - Emploi des articles
  • CHAPITRE 2 - Modes
  • CHAPITRE 3 - Les temps de l’indicatif
  • CHAPITRE 4 - Concordance des temps
  • CHAPITRE 5 - Verbes auxiliaires avoir et être
  • CHAPITRE 6 - Verbes semi-auxiliaires
  • CHAPITRE 7 - Schémas de complémentation verbale – transitivité
  • CHAPITRE 8 - Pronominalisation
  • CHAPITRE 9 - Ordre des mots en français
  • CHAPITRE 10 - Transformation passive
  • CHAPITRE 11 - Verbes et constructions impersonnels
  • CHAPITRE 12 - Périphrase factitive
  • CHAPITRE 13 - Attribut du sujet / Attribut de l’objet
  • CHAPITRE 14 - Complémentation nominale
  • CHAPITRE 15 - Complémentation adjectivale
  • CHAPITRE 16 - Comparaison adjectivale
  • CHAPITRE 17 - Les pronoms démonstratifs
  • CHAPITRE 18 - Les adjectifs possessifs
  • CHAPITRE 19 - Les indéfinis
  • CHAPITRE 20 - Les laissés-pour-compte des méthodes : inversion et reprise du sujet dans l’interrogation totale et partielle
  • Conclusion – Pour une grammaire contextualisée
  • Annexe 1 – Difficultés terminologiques
  • Annexe 2 – Tableaux des constructions verbales
  • Liste des verbes
  • Indeks
  • Bibliographie

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Darja Damić Bohač, Filozofski fakultet u Zagrebu, Odsjek za romanistiku, Katedra za francuski jezik

Dr.sc. Darja Damić Bohač rođena je 1956. u Zagrebu. Dio djetinstva provela je u Egiptu, Siriji i Tunisu. Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu diplomirala je u rujnu 1979. francuski jezik i književnost te talijanski jezik. Magistrirala je 1990. na poslijediplomskom studiju lingvistike obranivši rad L’aspect verbal en français.
Dana 11. lipnja 2012. obranila je doktorsku disertaciju pod naslovom Ustrojstvo dopunskih i okolnosnih glagolskih spojeva riječi s obvezatnim prijedložnim i besprijedložnim nominalnim dopunama u francuskome i hrvatskome jeziku pred povjerenstvom u sastavu prof. dr. August Kovačec, prof. dr. Sanja Grahek i prof. dr. Josip Silić.
Usavršavala se u New Yorku (1983, 1985, 1986, 1987. – Columbia University), u Parizu (1991/1992. – Sveučilište Paris 3 Sorbonne Nouvelle i ILPGA), Rennesu (2002. – Université de Rennes 2), Beču (2004. – Institut für Űbersetzen und Dolmetschen), Parizu (2005. – ISIT).
Od 1979. do 1984. radila je kao nastavnik francuskog jezika u Društvu za kulturnu suradnju Jugoslavija-Francuska (danas Francuska Alijansa), a od 1984. zaposlena je na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu u zvanju lektora, odnosno višeg lektora od 1994. Nastavu je izvodila na svim godinama studija: Francuski jezik I, II i III, Exercices de langue III, Thème et Version, a na reformiranom studiju nositelj je i izvođač kolegija Francuski jezik 5 i 6 (preddiplomski studij), te nositelj i izviđač kolegija Francuski jezik 7-9 (diplomski studij). Mentorirala je izradu brojnih diplomskih radova. Bila je uključena u nekoliko znanstvenih projekata, a od 2003. do 2005. obnašala je dužnost zamjenice pročelnice Odsjeka za romanistiku. Dobitnica je Povelje Filozofskog fakulteta 2021.
Objavila je 38 radova, od toga jednu znanstvenu monografiju i u suautorstvu 3 sveučilišna priručnika. Održala je 33 izlaganja na znanstvenim skupovima, radionicama i pozvanim predavanjima.

Downloads

Published

ožujka 22, 2022

Categories

Details about the available publication format: PDF

PDF

ISBN-13 (15)

978-953-175-985-4

Publication date (01)

2022

Details about the available publication format: Tiskano izdanje

Tiskano izdanje

ISBN-13 (15)

978-953-175-702-7

Date of first publication (11)

2019